![An illustration of a profile face lying down with characters on cloud-like paper hanging above](https://www.icaboston.org/wp-content/uploads/2023/03/lily-xieworrymobileillustration-copy-827x620.png)
Illustration by Lily Xie
I’m a worrier. Are you a worrier too? This art project can help us honor and soothe our anxieties, and transform them into a visual reminder of our own resilience. NOTE: This activity includes one blunt sewing needle and small beads. |
Suelo preocuparme mucho. ¿Eres tam-bién de esas personas que se preocu-pan mucho? Este proyecto de arte puede ayudarnos a respetar y aliviar nuestras ansiedades, y transformarlas en un recordatorio visual de nuestra propia resiliencia. NOTA: Esta actividad incluye una aguja de coser roma y cuentas pequeñas. |
Materials/Materiales:
Instructions / Instrucciones:
1. On a piece of paper, write down or draw all of your worries. What is weighing on you? In the dark, where does your mind go? 2. Using a writing utensil, scribble out all of your worries. Rip up the paper and crumple the pieces into balls. Let this feel good. |
1. En una hoja de papel, escribe o dibuja todas tus preocupaciones. ¿Qué te causa pesar? En la oscuridad, ¿hacia dónde se dirige tu mente? 2. Con un utensilio para escribir, anota rápida-mente todas tus preocupaciones. Rompe el papel en pedazos y arrúgalos, formando bolas. Permite que esto te haga sentir bien. |
|
|
3. Create a frame for your mobile. Tie one end of your string around the middle of one dowel and secure with a knot. Hold the two dowels in an “X” shape and wrap the string around the middle of the “X”, then tie a knot to secure the frame of the mobile. Leave enough length of string to hang your mobile, then cut o! the extra string to use in step 4. Using a needle and thread, create four garlands of worry paper. Thread the needle, then string a bead and tie it into place. Spear a piece of worry paper by carefully pushing the needle and thread from one side of the crumbled ball to the other. Repeat until you’ve “lled up the string, making sure to leave some room between the sections. |
3. Crea un marco para el móvil. Ata un extremo del hilo alrededor del medio de un pasador y haz un nudo para que quede “rme. Sostén los dos pasadores en una forma de «X» y envuelve el medio de la «X» con el hilo, luego haz un nudo para que el marco del móvil quede “rme. Deja hilo su”ciente para colgar el móvil, luego corta el hilo que sobre para usarlo en el pas 4. Con aguja e hilo, crea cuatro guirnaldas con el papel de las preocupaciones. Enhebra la aguja, luego ensarta una cuenta y átala para que quede en su lugar. Atraviesa un pedazo de papel de las preocupaciones, empujando cuidadosamente la aguja y la cuenta de un lado al otro de la bola arrugada. Repite este paso hasta que hayas llenado el hilo, y asegúrate de dejar algo de espacio entre las secciones. |
|
|
5. Tie one garland to each of the four corners of your dowel frame. If you have tape you can also use it to help attach your garlands. 6. Hang your Worrymobile up next to an open window. Let it be a reminder of your bound-less capacity for transformation. |
5. Ata una guirnalda a cada una de las cuatro esquinas del marco que hiciste con los pasadores. Si tienes cinta adhesiva, puedes usarla para sujetar mejor las guirnaldas. 6. Cuelga el móvil de las preocupaciones cerca de una ventana abierta. Permite que sea un recordatorio de tu capacidad in”nita de transformación. |
|
Share your artwork on social media with #ICAartlab |
Comparte tu experiencia en redes sociales con #ICAartlab |
In creating these postcards, artist Gabriel Sosa was inspired by an issue of Coqueta, a pop culture magazine published in Miami in the 1980s, that his grandmother had saved. In these difficult times, the colorful and playful aesthetic of showbiz gossip allows us to disconnect from reality for a while. Sosa converts that same aesthetic into postcards that invite us to reconnect with our loved ones. |
Para crear estas postales, el artista Gabriel Sosa se inspiró en un ejemplar de Coqueta, una revista de cultura popular publicada en Miami en los años 80, que su abuela había guardado. En estos tiempos difíciles, la lúdica y colorida estética de la farándula nos ayuda a desconectarnos de la realidad un rato. Sosa convierte esa misma estética en postales que nos invitan a volver a conectarnos con nuestros seres queridos. |
Materials/Materiales:
Instructions / Instrucciones:
|
|
Share your artwork on social media with #ICAartlab |
Comparte tu experiencia en redes sociales con #ICAartlab
|
Use the step-by-step instructional card to perform the break-dancing move called “The Wave.” Break-dancing or B-boying is one of the five elements of Hip-Hop and started in the late 1970s. The movement was created by young Black and Hispanic kids in New York City. This creative movement has grown strong and has spread all over the world. The wave is a part of a type of break-dancing called popping and locking, which started in California in the early 80s. Practice the movements of the wave until you master it, then teach friends and family! |
Usa esta tarjeta de instrucciones para hacer el movimiento de break dance llamado “La ola.” El break dance o B-boying es uno de los cinco elemen-tos del hip hop y comenzó a finales de los setenta. El movimiento fue creado por los jóvenes negros e hispanos de la ciudad de Nueva York. Este movimiento creativo cobró fuerza y se divulgó en todo el mundo. La ola es parte de un tipo de break dance llamado popping and locking, que comenzó en California a inicios de los ochenta. ¡Practica los movimientos de la ola hasta que los domines y después enséñaselos a tus amigos y familiares! |
Instructions / Instrucciones:
|
|
Share your artwork on social media with #ICAartlab |
Comparte tu obra de arte en las redes sociales con #ICAartlab
|
Create a tiny masterpiece and mail it to someone you care about to brighten their day. Paint, color, stitch, sticker, collage…be brave and try something new! This is guaranteed to lift spirits. NOTE: This activity includes one blunt sewing needle. |
Crea una diminuta obra de arte y envíala por correo a alguien importante para ti para alegrarle el día. Pinta, colorea, cose, pega, haz un collage… ¡Anímate a intentar algo nuevo! Queda garantizado que esto levanta el ánimo. NOTA: Esta actividad incluye una aguja de coser roma. |
Materials/Materiales:
Instructions / Instrucciones:
|
|
Share your tiny masterpiece in the hands of your lucky mail recipient on social media with #ICAartlab and @BadassCrossStitch! |
Comparte tu diminuta obra de arte en manos del afortunado receptor de tu carta en las redes sociales con #ICAartlab y @BadassCrossStitch!
|
Poetry is a wonderful way of expressing emotions, feelings, ideas, and thoughts. Poetry allows you to describe your own reality and also connect with yourself. In this activity, we invite you to use your zip code to inspire a poem about the place where you live. Each digit of your zip code determines the number of words that you can use in that specific line. (The digit “zero” is your “wild card” so you can use as many words as you want). Find inspiration through Alondra Bobadilla’s poem and write about what your zip code area has meant for you during this pandemic and past year. Example: |
La poesía es un modo maravilloso de expresar emociones, sentimientos, ideas y pensamientos. La poesía te permite describir tu propia realidad y también conectar contigo mismo. En esta actividad, te invitamos a usar tu código postal como inspiración para escribir un poema sobre el lugar donde vives. Cada dígito de tu código postal determina el número de palabras que puedes usar en una línea determinada. (El cero es tu “comodín”: te permite usar tantas palabras como quieras). Inspírate en el poema de Alondra Bobadilla y escribe sobre lo que el área de tu código postal ha significado para ti durante el último año y la pandemia. |
Materials/Materiales:
Instructions / Instrucciones:
|
|
by Alondra Bobadilla
It’s not often life is forced to a halt. It’s not often the noise is called to a whisper, “Stay home” The streets are fogged with quiet, It’s a tragedy to the mind and soul. In these four walls, caught in my front yard, All the places I’ve shut out through It’s scary, yet beautiful, to be in tune again With the music deep in my spirit, |
Caught up in the webs of society’s dos I think of this like an extended A grim but real reminder that life For it is peaceful to ride the waves I think of this as a golden moment, In January 2020, Alondra Bobadilla was named Boston’s first-ever Youth Poet Laureate. Born and raised in Boston, Alondra has been nurturing her love for writing since she learned her first letters. Alondra uses her writing to highlight social issues that impact her and her community. Through her work, she demonstrates how creative expression can be a powerful tool for youth to examine feelings around issues, find their voice, and speak up about the changes they want to see for their future. |
por Alondra Bobadilla
No es frecuente que la vida se detenga No es frecuente que el ruido se vuelva “Quédate en casa” Las calles se han nublado de quietud, Es una tragedia para la mente y el alma. Entre estas cuatro paredes, atrapada en Todos los sitios que había enterrado por Produce miedo, pero es hermoso, volver Con la música en lo profundo de mi |
Atrapada en las redes de lo que la sociedad Lo imagino como un Miércoles de Una sombría, aunque real advertencia Pues se halla la paz al navegar las olas de Pienso en esta época como un En enero de 2020, Alondra Bobadilla fue la primera persona en ser nombrada poeta laureada juvenil de Boston. Alondra nació y creció en Boston, y ha cultivado su amor por la escritura desde que aprendió las primeras letras. Esta joven poeta usa su escritura para destacar cuestiones sociales que la afectan a ella y a su comunidad. A través de su obra, ha demostrado cómo la expresión creativa puede ser una herramienta poderosa para que la juventud examine sus sentimientos en torno a determinados asuntos, encuentre su voz y exponga los cambios que desea para el futuro. |
This activity was created by Sergio Salicio-Lupiañez, Visitor Assistant. |
Esta actividad fue diseñada por Sergio Salicio-Lupiañez, asistente de visitantes. |
Share your artwork on social media with #ICAartlab |
Comparte tu experiencia en redes sociales con #ICAartlab
|
The installation on the Sandra and Gerald Fineberg Art Wall is often the very first artwork visitors see when entering the ICA. Spanning an entire wall, the artwork can shape the environment or feeling of the museum’s entrance. The artwork changes regularly and is designed by different artists from all over the world. We invite you to explore the current artwork and imagine your own. What do you notice right away?How does it make you feel?What does it make you think of?How would you describe it to someone? |
FIND INSPIRATION & IMAGINE YOUR OWN ARTWORK What will you be inspired by? Artists find inspiration in all sorts of places. Explore your home, your neighborhood, or even the ICA! If you are in the museum, visit our galleries on the 4th floor and experience artwork made by contemporary artists. Wherever you are, keep a list of what excites you or what you have questions about. Some ideas of what to look for are unique materials, unusual patterns or textures, and artwork of different sizes and shapes. |
Write your ideas to reflect, then make a drawing of your unique vision for the wall. What would it look like?What materials would you use?What story would you tell? |
Share your artwork on social media with #ICAartlab or email us your photos at familyprograms@icaboston.org.
(Boston, MA—May 27, 2021) This summer, the Institute of Contemporary Art/Boston (ICA) offers an exciting season of art on both sides of Boston Harbor, featuring dynamic new exhibitions by artists Virgil Abloh and Firelei Báez, and—for the first time in over a year—the return of live programming on the museum’s waterfront plaza and at the Watershed. Tickets for Virgil Abloh: “Figures of Speech” will go on sale to ICA Members starting June 1 and to the general public on June 22. Admission to the Watershed is always free, and Water Shuttle transportation between the ICA and the Watershed is included with the price of ICA admission, first come first served. Visit icaboston.org for more information and to reserve timed tickets.
More details about the ICA’s summer season and upcoming exhibitions below. For more information and to confirm schedule, please contact Margaux Leonard at mleonard@icaboston.org or 617-478-3176.
Harborwalk Sounds
Co-produced with Berklee College of Music
Thursdays, Jul 8–Aug 26, 6–8:30 PM
FREE
An ICA summer favorite returns. Harborwalk Sounds, the museum’s free outdoor concert series, features an array of Berklee’s best student, faculty, and alumni musicians.
ICA Summer Sessions
Fridays, Jul 9–Aug 27, 5–9 PM
Tickets available at icaboston.org
Join us on the waterfront on Fridays all summer long for evenings of art and live music. Enjoy sets from great local Boston artists while you kickback with a cocktail and take in sweeping harbor views.
Watershed Family Days
Jul 14 + Aug 21, 12–4 PM
FREE
Join us in the East Boston shipyard for special family days at the ICA Watershed featuring art-making kits, music, and community.
Firelei Báez
Jul 3–Sep 6, 2021
ICA Watershed
In summer 2021, the ICA Watershed will feature a newly commissioned, monumental sculpture by acclaimed artist Firelei Báez (b. 1981, Santiago de los Caballeros, Dominican Republic). In her largest sculptural installation to date, the artist reimagines the archeological ruins of the Sans-Souci Palace in Haiti as though they were revealed in East Boston after the sea receded from the Watershed floor. The Watershed’s location—in a working shipyard, trade site, and point of entry home for immigrants over decades—provides a pivotal point of reference. Báez embeds Sans-Souci within the geological layers of Boston, where histories of revolution and independence are integral to the city’s identity. This site-specific installation will invite visitors to traverse passageways and travel through time, engaging with streams of influence and interconnectedness. The work’s intricately painted architectural surfaces include symbols of healing and resistance, patterning drawn from West African indigo printing traditions (later used in the American South), and sea growths native to Caribbean waters. Báez’s sculpture points to the centuries-long exchanges of ideas and influence between Europe, the African continent, and the Americas. Organized by Eva Respini, Barbara Lee Chief Curator.
Virgil Abloh: “Figures of Speech”
Jul 3–Sep 26, 2021
Virgil Abloh: “Figures of Speech” is the first museum exhibition devoted to the work of the genre-bending artist and designer Virgil Abloh (b. 1980, Rockford, IL). Abloh pioneers a practice that cuts across media and connects visual artists, musicians, graphic designers, fashion designers, and architects. Abloh cultivated an interest in design and music at an early age, finding inspiration in the urban culture of Chicago. While pursuing a master’s degree in architecture from the Illinois Institute of Technology, he worked on album covers, concert designs, and merchandising. In 2013, Abloh founded his stand-alone fashion brand Off-White™ in Milan, Italy, and, in 2018, assumed the position of artistic director of Louis Vuitton’s menswear. Organized by the Museum of Contemporary Art Chicago and set in an immersive space designed by Rem Koolhaas’s renowned architecture firm OMA*AMO, the exhibition will offer an in-depth look at defining highlights of Abloh’s career, including signature clothing collections, video documentation of iconic fashion shows, distinctive furniture and graphic design work, and collaborative projects with contemporary artists. Organized by Museum of Contemporary Art Chicago. The ICA’s presentation is coordinated by Ruth Erickson, Mannion Family Curator.
The Worlds We Make: Selections from the ICA Collection
Aug 14, 2021–Jan 2, 2022
With every call for social change arrives the possibility to make the world anew. The Worlds We Make: Selections from the ICA Collection explores how artists have visualized beyond present reality to imagine, dream, and realize the world-otherwise. Drawn from the ICA’s permanent collection and Boston-area collections, these works consider world-making in relation to broader themes such as climate and the natural environment, historical narratives and speculative fictions, the supernatural and the planetary. Expansive in subject and medium, the exhibition includes works by artists such as Maria Magdalena Campos-Pons, Njideka Akunyili Crosby, Jeffrey Gibson, Lorraine O’Grady, Matthew Ritchie, and Yinka Shonibare CBE (RA), among others. Together, the works in this exhibition celebrate the emancipatory potential of artistic imagination and invite other ways to see, create, and belong in the worlds we make. Organized by Anni Pullagura, Curatorial Assistant.
Raúl de Nieves: The Treasure House of Memory
Sep 1, 2021–Jul 24, 2022
Raúl de Nieves (b. 1983, Michoacán, Mexico) is a New York-based interdisciplinary artist, performer, and musician whose multifaceted practice ranges from stained-glass style narrative paintings, to animated performances, to densely adorned figurative sculptures encrusted with bangles, beads, bells, sequins, and other homespun materials. For the ICA, de Nieves is creating a body of interconnected works rooted in memory and exploring themes of personal transformation. The Treasure House of Memory expands the artist’s inventive adaptation of iconographic traditions inherited from the past through vibrant amalgamations of form and material rendered in an energetic and accessible visual language. Organized by Jeffrey De Blois, Assistant Curator and Publications Manager.
2021 James and Audrey Foster Prize
Sep 1, 2021–Jul 24, 2022
The 2021 James and Audrey Foster Prize exhibition features Marlon Forrester (b. 1976, Georgetown, Guyana), Eben Haines (b. 1990, Boston), and Dell Marie Hamilton (b. 1971, New York). This group of artists works across a range of media with unique artistic practices that share the impulse to build platforms and create connections with others through their work. Developed against the backdrop of the global Covid-19 pandemic, the stand-alone projects conceived for this exhibition reflect each artist’s approach to community and exchange. First established in 1999, the James and Audrey Foster Prize is key to the museum’s efforts to nurture and recognize artists working in and around Boston, showcase exceptional artwork, and support the city’s thriving arts scene. Organized by Jeffrey De Blois, Assistant Curator and Publications Manager.
Deana Lawson
Nov 3, 2021–Feb 27, 2022
This exhibition is the first museum survey dedicated to the work of Deana Lawson (b. 1979, Rochester, NY). Lawson is a singular voice in photography today. For more than 15 years, she has been investigating and challenging the conventional representations of Black life. Drawing on a wide spectrum of photographic languages, including the family album, studio portraiture, staged tableaux, documentary pictures, and appropriated images, Lawson’s posed photographs channel broader ideas about personal and social histories, sexuality, and spiritual beliefs. Lawson’s highly-staged large-format color photographs depict individuals, couples, and families in both domestic and public settings, picturing narratives of family, love, and desire. Engaging members of her own community as well as strangers she meets on the street, she meticulously poses her subjects in a variety of interiors to create what the artist describes as “a mirror of everyday life, but also a projection of what I want to happen. It’s about setting a different standard of values and saying that everyday Black lives, everyday experiences, are beautiful, and powerful, and intelligent.” Lawson’s works are made in collaboration with her subjects, who are often nude, embracing, and directly confronting the camera, destabilizing the notion of photography as a passively voyeuristic medium. This survey exhibition will include a selection of photographs from 2004 to the present and will be accompanied by a fully illustrated scholarly catalogue, featuring the perspectives of a variety of scholars, historians, and writers. This exhibition is co-organized by ICA/Boston and MoMA PS1. Organized by Eva Respini, Barbara Lee Chief Curator, ICA/Boston, and Peter Eleey, former Chief Curator, MoMA PS1, with Anni Pullagura, Curatorial Assistant, ICA/Boston.
Since its founding in 1936, the ICA has shared the pleasures of reflection, inspiration, imagination, and provocation that contemporary art offers with its audiences. A museum at the intersection of contemporary art and civic life, the ICA has advanced a bold vision for amplifying the artist’s voice and expanding the museum’s role as educator, incubator, and convener. Its exhibitions, performances, and educational programs provide access to the breadth and diversity of contemporary art, artists, and the creative process, inviting audiences of all ages and backgrounds to participate in the excitement of new art and ideas. The ICA is located at 25 Harbor Shore Drive, Boston, MA, 02210. The Watershed is located at 256 Marginal Street, East Boston, MA 02128. For more information, call 617-478-3100 or visit our website at icaboston.org. Follow the ICA at Facebook, Twitter, and Instagram.
On July 4, 2018, the ICA opened to the public its new ICA Watershed expanding artistic and educational programming on both sides of Boston Harbor—the Seaport and East Boston. Located in the Boston Harbor Shipyard and Marina, the ICA Watershed transformed a 15,000-square-foot, formerly condemned space into a vast and welcoming space to see and experience large-scale art. The Watershed builds upon the extraordinary momentum achieved by the museum since opening its visionary waterfront building, designed by Diller Scofidio + Renfro, in 2006. Admission to the Watershed—central to the museum’s vision for art and civic life—is free for all. The Watershed opened its inaugural year with an immersive installation by Diana Thater and its second year, 2019, with the U.S. premiere of John Akomfrah’s Purple. The Watershed was closed to the public in 2020 to support the city and state in their efforts to contain the spread of Covid-19. During the pandemic, the site has been used as a food distribution site to address a direct need within the East Boston community, which has experienced one of the highest rates of COVID-19 in Boston.
Firelei Báez
Free admission to the ICA Watershed is made possible by the generosity of Alan and Vivien Hassenfeld and the Hassenfeld Family Foundation.
The Boston Foundation welcomes you to the ICA Watershed.
The ICA Watershed is supported by Fund for the Arts, a public art program of the New England Foundation for the Arts and Vertex.
Virgil Abloh: “Figures of Speech”
Virgil Abloh: “Figures of Speech” is organized by Museum of Contemporary Art Chicago. The exhibition tour is made possible by Kenneth C. Griffin.
The exhibition is curated by Michael Darling, former James W. Alsdorf Chief Curator at MCA Chicago, and is designed by Samir Bantal, Director of AMO, the research and design studio of OMA. The ICA’s presentation is coordinated by Ruth Erickson, Mannion Family Curator.
Major support for the Boston presentation of Virgil Abloh: “Figures of Speech” is provided by Encore Boston Harbor and Boston Seaport by WS Development.
Support is provided by Northern Trust
Neiman Marcus is the Lead Education Partner of Teen Programs associated with Virgil Abloh: “Figures of Speech”
Additional support is generously provided by Kathleen McDonough and Edward Berman, Kate and Chuck Brizius, Stephanie and John Connaughton, Karen Swett Conway and Brian Conway, Jean-François and Nathalie Ducrest, Audrey and James Foster, Jodi and Hal Hess, Marina Kalb and David Feinberg, Kristen and Kent Lucken, and Mark and Marie Schwartz.
Raúl de Nieves: The Treasure House of Memory
Support is generously provided by Steve Corkin and Dan Maddalena and Charles and Fran Rodgers.
2021 James and Audrey Foster Prize
The exhibition and prize are generously endowed by James and Audrey Foster.
Deana Lawson
Major support for Deana Lawson is provided by the Henry Luce Foundation and The Andy Warhol Foundation for the Visual Arts.
Additional support is generously provided by Bridgitt and Bruce Evans, Aedie McEvoy, Kambiz and Nazgol Shahbazi, Kim Sinatra, Charlotte and Herbert Wagner III, and the Kristen and Kent Lucken Fund for Photography.
In the Presence of our Futures is a collaborative virtual art project shaped by the voices of you and your neighbors. This year the pandemic and acts of racial injustice have brought into sharper focus systemic inequalities. Reflect on your worries, challenges, and dreams for a more just society with Daily Diary Activities. Then, share your memories and creations using the In the Presence of our Futures website (www.presenceofourfutures.com), and listen to the contributions of your neighbors. |
En presencia de nuestros futuros es un proyecto de arte virtual colaborativo que cobra forma gracias a tu voz y la de tus vecinos. Este año, la pandemia y los actos de injusticia racial han puesto de manifesto las desigualdades sistémicas. Reflexiona sobre tus preocupaciones, desafíos y sueños en torno a una sociedad más justa con las Actividades diarias. Luego, comparte tus recuerdos y creaciones por medio del sitio web En presencia de nuestros futuros (www.presenceofourfutures.com) y escucha las contribuciones de tus vecinos. |
Materials/Materiales:
You can use any materials you like, but here are some suggestions:
Puedes usar cualquier material que quieras, pero aquí tienes algunas sugerencias:
Instructions/Instrucciones:
|
|
Daily Diary Activities/Actividades diarias:
WRITE: Shapes of Our Identities Find an object around your home or surroundings that represents part of what has shaped your identity: a person, a place, an event. For example, a photo of your grandmother, a piece of furniture, soccer cleats, a necklace, etc. In your notebook, re!ect on and write about the object and why it is important to you. Using the project website, record your voice speaking about the significance of this object, and take a photo of the object. |
ESCRIBE: Las formas de nuestras identidades Busca un objeto en tu casa o tus alrededores que represente parte de lo que ha dado forma a tu identidad: una persona, un sitio, un hecho. Por ejemplo, una foto de tu abuela, un mueble, unos botines de fútbol, un collar, etc. En el cuaderno, re!exiona y escribe sobre el objeto y por qué es importante para ti. Usa el sitio web del proyecto para grabar tu voz hablando de la importancia de este objeto y toma una foto de él. |
SCULPT: A Moment of Peace What sound brings you peace? For example, a song, a laugh, someone’s voice, the sound of a place, an environmental sound. When listening to this sound or imagining it, use clay to create a three-dimensional sculpture that represents this peaceful feeling. Feel free to color it, and decorate it with any materials you have at home. Using the project website, record this sound or talk about it. Place your sculpture on the colorful paper and take a photo of your sculpture to share. |
ESCULPE: Un momento de paz ¿Qué sonido te da paz? Por ejemplo, una canción, una risa, la voz de alguien, los sonidos de algún sitio, algún sonido ambiental. Mientras escuchas ese sonido o lo imaginas, usa arcilla para crear una escultura tridimensional que represente ese sentimiento de paz. Siéntete libre de añadir color a tu escultura y decorarla con cualquier tipo de materiales que tengas en casa. Usa el sitio web del proyecto para grabar ese sonido o hablar de él. Coloca la escultura sobre el papel de colores y toma una foto de ella para compartirla. |
DRAW: Where We Belong Where do you feel a sense of belonging? This could be any physical space in the world. Draw this place and take a photo of your drawing. Using the project website, record your voice describing this place and why it is important to you and upload it with your photo |
DIBUJA: Donde pertenecemos ¿Qué sitio te produce una sensación de pertenencia? Podría tratarse de cualquier lugar físico del mundo. Realiza un dibujo de este lugar y toma una foto de tu dibujo. Usa el sitio web del proyecto para grabar tu voz describiendo ese lugar y explica por qué es importante para ti; luego, carga la grabación junto con tu foto en la página. |
RECORD: Those Who We Love Have a conversation with a loved one—in person, over the phone, or online—and ask them, What makes you feel loved? How can love be represented by society? Or ask your own question about love, care, and society. Using the project website, record this conversation and upload it with a photo of a drawing, or written notes, as you wish. |
GRABA: A quienes amamos Conversa con un ser querido (en persona, por teléfono o en línea) y pregúntale: ¿Qué hace que te sientas amado? ¿De qué manera puede la sociedad representar el amor? O realiza tu propia pregunta sobre el amor, el cuidado y la sociedad. Usa el sitio web del proyecto para grabar esa conversación y cárgala junto con una foto del dibujo, notas escritas o lo que pre”eras. |
WALK: Envisioning Our Futures Take a 15-minute walk around your neighborhood. Are there places and spaces you feel a strong connection to? What are the changes you wish to see? Using the project website on a mobile device, record your voice speaking about challenges in your neighborhood and dream up solutions for the futures of your neighborhood and community. How can you feel more represented here? Take a photo that represents the space/place and upload it with your voice. |
CAMINA: Imaginar nuestros futuros Camina por tu vecindario durante unos 15 minutos. ¿Hay algún lugar o espacio con el que sientas una fuerte conexión? ¿Cuáles son los cambios que desearías ver? Usa el sitio web del proyecto en un dispositivo móvil para grabar tu voz hablando de los desafíos que enfrenta tu vecindario e imagina soluciones para los futuros de tu vecindario y comunidad. ¿De qué manera podrías sentirte mejor representado? Toma una foto que represente el espacio o lugar y cárgala junto con tu voz. |
Rashin Fahandej is an Iranian-American immersive storyteller, “lmmaker, and assistant professor of emerging media at Emerson College. Her projects center on marginalized voices and the role of media, technology, and public collaboration in generating social change. Fahandej’s artistic practice and pedagogy are centered on community co-creation, with access and equity to art, media, and technology at the heart of each project. |
Rashin Fahandej es una narradora inmersiva, cineasta y profesora auxiliar de medios emergentes en el Emerson College, de nacionalidad iraní-estadounidense. Sus proyectos se centran en las voces marginadas y el papel que los medios, la tecnología y la colaboración pública tienen en la construcción de cambios sociales. La práctica artística y la pedagogía de Fahandej se centran en la cocreación comunitaria; el acceso equitativo al arte, los medios y la tecnología se encuentra en el corazón de cada uno de los proyectos. |
Roundware is a contributory audio augmented reality open-source platform. Share your reflections on www.presenceofourfutures.com and on social media with #ICAartlab #InPresenceofourFutures #OurVoicesOurCity #community #co-creation. Share your artwork on social media with #ICAartlab. |
Roundware es una plataforma colaborativa de código abierto orientada a la realidad aumentada de audio. Comparte tus reflexiones en www.presenceofourfutures.com y en las redes sociales con #ICAartlab #InPresenceofourFutures #OurVoicesOurCity #community #co-creation. Comparte tu obra de arte en las redes sociales con la etiqueta #ICAartlab.
|